CHỮ NÔM বা ভিয়েতনামী সাহিত্যের প্রাক্তন লিপি এবং ভিয়েতনামী সাহিত্যে এর অতীতের অবদান - বিভাগ 2 XNUMX

হিট: 490

এনগুইন খ্যাক-খাম*

… বিভাগ 1 জন্য অবিরত করা:

নেম স্ক্রিপ্টের কাঠামো **

    ভিয়েতনামি সাহিত্যের এই মাস্টার-পিসগুলি থেকে যতদূর বিচার করা যায় Chতোমার দর্শন লগ করা Nomএই স্ক্রিপ্টটি এতটা কল্পিত এবং অযৌক্তিক নয় কারণ এর কিছু সমালোচক দাবি করেছেন। আসলে, এটি বরং সুনির্দিষ্ট এবং এমনকি কঠোর নিয়ম দ্বারা পরিচালিত ছিল।

    আমাদের আগের গবেষণায় ভিয়েতনামী ভাষায় বিদেশী orrowণ আমরা এর মূল নিদর্শনগুলির কয়েকটি উদাহরণ দিয়েছি। আমরা আমাদের অ্যাক্সেসে থাকা পদার্থের সাথে এর কাঠামোগুলিকে সম্পূর্ণভাবে বর্ণনা করার মতো সুযোগটি কাজে লাগাব।

   যথাযথভাবে অধ্যাপক দ্বারা পর্যবেক্ষণ রোকুরo পারাও, ভিয়েতনামী Chতোমার দর্শন লগ করা Nom জাপানিদের সাথে আকর্ষণীয় মিল দেখায় কানা এবং জাপানিরা কোকুজি 字 字। নীচে তার দেওয়া কয়েকটি উদাহরণ দেওয়া হল। মধ্যে কোজিকি 記 事 記, চাইনিজ চরিত্রগুলির ফোনেটিক এবং শব্দার্থক পাঠ যা এগুলি ব্যবহার করে চা নাম উভয়ই এর সংকলক হে দ্বারা নিযুক্ত করা হয়ইয়াসুমারো নেই। সুতরাং ফোনেটিক উপস্থাপনা যেমন সঠিক নাম ব্যবহার করা হয় 佐 佐 হিসাবে / সুসা / এর, জন্য / সুগা / অফ। এই ফোনেটিক পদ্ধতিটি বিখ্যাত গানে শুরু করে পুরোপুরি গৃহীত হয়েছে "ইয়াকুমো তাতু ..." সঠিক নাম এবং গান ব্যতীত ফোনেটিক উপস্থাপনা কোনও প্রভাবশালী বর্তমান নয়। এমনকি যথাযথ নামে ফোনেটিক পদ্ধতিটি সর্বদা গৃহীত হয় না 命 須 佐 之 男 命 (হায়ুসুসানোও) বাদে শব্দার্থবিজ্ঞানের পদ্ধতি দ্বারা প্রতিনিধিত্ব করা হয় 賀 賀 / susa /, যা এই জাতীয় উদাহরণগুলিতেও প্রচলিত 宮 賀 宮 হিসাবে হিসাবে (অসিনাদুতি) 椎 名 椎 (ইনদা-না মিয়ানুসি) ইত্যাদি উপরে উল্লিখিত দুটি উদাহরণ ছাড়াও, অধ্যাপক ড। রোকুরo পারাo উদাহরণগুলি উদ্ধৃত এখন {ইমা, তাড়াতাড়ি {ফাজিম, সময় {ত্বকী, মেঘ {Kumo, গান {Uta, দেবতা {Kami, প্রথম {কুবি. দ্য হুই-ই নতুন নির্মিত চরিত্রগুলি জাপান এবং ভিয়েতনাম উভয়ই পাওয়া যায়, যেমন,  giØi চরিত্রটি মিশ্রণ করে তৈরি করা হয়েছে এবং। চরিত্রগুলি জাপানে উদ্ভাবিত, তথাকথিত কোকুজি (জাতীয় চরিত্র) যেমন (Sasaki), (টাউজ), (মরি) ইত্যাদি… এর উন্নতি হুই-ই অক্ষর একই ভাবে নাম চরিত্র, giới.

    এই সমস্ত আপাত সাদৃশ্য থাকা সত্ত্বেও, জাপানি এবং ভিয়েতনামী ভাষাগুলির মধ্যে তাদের ফোনেটিক সিস্টেম এবং চীনা লেখার প্রভাবগুলির historicalতিহাসিক পটভূমি হিসাবে পার্থক্য বিবেচনা করে Chতোমার দর্শন লগ করা Nom এর স্বতন্ত্র মৌলিকত্ব সংরক্ষণ করেছে, যেমন এর বিভিন্ন গঠনের ধরণগুলির দ্বারা স্পষ্টভাবে প্রদর্শিত হয়েছে।

   চাইনিজ চরিত্রগুলি ধার করেছে চা নাম ভিয়েতনামীতে একটি একক মরফিনি উপস্থাপন করতে এককভাবে বা সংমিশ্রণে ব্যবহৃত হতে পারে।

I. একটি একক চীনা চরিত্র উপস্থাপনের জন্য ব্যবহৃত হয়

1) এ ভিয়েতনামী মর্ফিন চাইনিজ উত্স, যা হ'ল চীন-ভিয়েতনামিজ পঠন এবং একই সাথে চীনা চরিত্রটির অর্থ।
প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর đএকটিu (মাথা), Áo (রব, টিউনিক).

2) এ ভিয়েতনামী মর্ফিম চাইনিজ উত্স সম্পর্কিত যা সংশ্লিষ্ট চীনা চরিত্রটির অর্থ সংরক্ষণ করেছে তবে ভিয়েতনামীয় পাঠগুলি সংশ্লিষ্ট চীনা চরিত্রের চীন-ভিয়েতনামী পড়ার থেকে কিছুটা আলাদা হয়েছে।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর আইন, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: Pháp ভিয়েতনামী মর্ফিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় Phép (আইন, আইন). 
চীনা চরিত্র পতাকা, চীন-ভিয়েতনামী পড়ছেন KY ভিয়েতনামী মর্ফিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় cØ (পতাকা)।
চীনা চরিত্র , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: kiu ভিয়েতনামী মর্ফিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় cএকটিu (সেতু).

3) এ ভিয়েতনামী মর্ফিন সম্ভবত চীনা উত্স সম্পর্কে, যার অর্থটি সংশ্লিষ্ট চীনা চরিত্রের সাথে একই তবে চীন চরিত্রটির চীন-ভিয়েতনামী পড়ার তুলনায় যার পাঠটি দৃ strongly়ভাবে পরিবর্তিত হয়েছে।

প্রাক্তন .:  চীনা চরিত্র , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: Quyn ভিয়েতনামী মর্ফিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় cuØn (গুটান). 
চীনা চরিত্র এই, চীন-ভিয়েতনামী পড়ছেন bএকটিn, bØn ভিয়েতনামী মর্ফিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় vØn (মূলধন, তহবিল).

4) এ ভিয়েতনামী মর্ফিম সম্পর্কিত চীনা চরিত্র হিসাবে একই অর্থ কিন্তু যার পড়া এটি চীন-ভিয়েতনামী পড়ার থেকে একেবারেই আলাদা।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: dআমিch, ভিয়েতনামী মোর্ফিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় vic (কাজ, পেশা, পেশা).

5) এ ভিয়েতনামী মর্ফিম যার পড়াটি চীন-ভিয়েতনামিজের সাথে সংশ্লিষ্ট চীনা চরিত্রের পড়া সমান, তবে যার অর্থ সম্পূর্ণ আলাদা।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: পদাধিকারবলে (লেন্স, বর্শা) ভিয়েতনামী মোর্ফিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় পদাধিকারবলে (পাস করা). 
চীনা চরিত্র না, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: mØt (পানির নিচে অদৃশ্য হয়ে যাওয়া, নিমজ্জিত হওয়া) ভিয়েতনামী মোর্ফিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় mØt (এক).

    এই দুটি উদাহরণে, চিনা চরিত্রের চীন-ভিয়েতনামী পড়ার মতামতটি ভিয়েতনামী মোর্ফিকে পড়ার মতোই।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর চু , চীন-ভিয়েতনামী পড়ছেন Chu (লাল, সিঁদুর) ভিয়েতনামী মোর্ফের প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয় চো (প্রদান করা). 
চীনা চরিত্র , চীন-ভিয়েতনামী পড়ছেন ky or cơ (পঙ্গু, চালনি) ভিয়েতনামী মরফিম উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় কিয়া (সেখানে, যে)

    শেষ দুটি উদাহরণে, চিনা চরিত্রের চীন-ভিয়েতনামী পড়ার প্রায় ভিয়েতনামী মরফিমের পড়ার সাথে মিল রয়েছে।

   এমন Chতোমার দর্শন লগ করা Nom উপরে দ্বারা দ্বিতীয়, তৃতীয়, চতুর্থ এবং পঞ্চম বিভাগে অন্তর্ভুক্ত DUOএনজি Quএকটিএনজি হ্যাম17 দ্বারা বিবেচনা করা হয়েছিল HØ NgØগ গএকটিn18 একই বিভাগের অন্তর্গত হিসাবে Chতোমার দর্শন লগ করা Nom চীনা অক্ষর দ্বারা প্রতিনিধিত্ব করা হয়েছে যার চীন-ভিয়েতনামি পঠন তাদের ভিয়েতনামী পড়ার সাথে সাবলীল মিল দেয়।

   উত্তরোত্তর অনুসারে, এই শব্দগুলির মিলগুলির বেশ কয়েকটি ঘটনা নিম্নরূপ:

1) শব্দ মিল চিনা-ভিয়েতনামিজের কোনও চীনা চরিত্রের পড়া এবং প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ বাদে এক বা একাধিক ভিয়েতনামী মরফিমের পাঠের মধ্যে।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: bএকটিn উপস্থাপন করতে পারে phএকটিn in Nom.

2) শব্দ মিল শুধুমাত্র চূড়ান্ত বর্ণনামূলক হিসাবে বা কেবল স্বর বা স্বর গুচ্ছ হিসাবে চূড়ান্ত ব্যঞ্জনবর্ণের আগে।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর যদি, পড়া হতে পারে hØp, hএকটিp, hip or hØp.

3) কখনও কখনও, চীন-ভিয়েতনামি পড়ার জন্য একটি ভিয়েতনামী মরফিমের প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত চীনা চরিত্রটি প্রাথমিক ব্যঞ্জনা এবং চূড়ান্ত সিলেবল উভয়েরই পরে পৃথক।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী: chতোমার দর্শন লগ করাc এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, chএকটিc or giএকটিc.

4) শব্দ মিল টোন পার্থক্য থাকা সত্ত্বেও হিসাবে বিবেচিত।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী Ngắm এছাড়াও, প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয় Nom, ngএকটিm, ngএকটিm or ngএকটিm.

    উপরোক্ত এবং অন্যান্য অনুরূপ উদাহরণ বুঝতে চা নাম, আমাদের জানা উচিত যে কোন প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ, কোন স্বর বা স্বর গুচ্ছ, কোন চীন-অক্ষরের সাথে চীন-ভিয়েতনামী শব্দ এবং ভিয়েতনামী মরফিমের প্রতিনিধিত্ব করার জন্য চীন-ভিয়েতনামিজ শব্দটিতে চূড়ান্ত বর্ণসংক্রান্ত Nom বিনিময়যোগ্য হিসাবে বিবেচিত হবে।

ক) নেমে প্রতিনিধিত্বের জন্য বিনিময়যোগ্য হিসাবে বিবেচিত প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণগুলি

ক) প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ b-, ph-, v-

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: bØc যা উপস্থাপন করে Nom যেমন ভিয়েতনামী morphemes হিসাবে bØc এবং Boi উপস্থাপন করতে পারে vØc
চীনা চরিত্র , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: নিষেধাজ্ঞা এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom Phan, bএকটি or অগ্রদূত.

খ) প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ c-, k-, gh-, qu-

    প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ c-, k-, gh-, qu- বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর এবং, চীন-ভিয়েতনামী পড়ছেন cএকটিp এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, cএকটিp, gএকটিp or kআমিp
চীনা চরিত্র দল, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: quএকটিn, উপস্থাপন করতে পারে এখনো Nôm এ।

গ) প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ d-, t-, v-

    প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ d-, t-, v- বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর লিঙ্গ, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: tính or TANH উপস্থাপন করতে পারে Dinh in Nom
চীনা চরিত্র , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: Đình এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, Danh or Đành.

d) প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ ch-, gi- এবং কম ঘন ঘন tr-, x-

  প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ ch-, gi- এবং কম ঘন ঘন tr-, x- বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: Chấp এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, Chup থেকে, সাহায্য, xúp, or xọp.

ঙ) প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ l-, r-, tr-

    প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণ l-, r-, tr- বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত।

প্রাক্তন .: চীনা চরিত্র , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: luএকটিt এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, lØt, luØt, অনেক, rØt or trót.

খ) সিলেবলগুলি প্রতিনিধিত্বের জন্য বিনিময়যোগ্য হিসাবে বিবেচিত ছে নাম

a) ác, ắc, ấc, ức, .c

    ác, ắc, ấc, ức, .c বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর উত্তর, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: Bắc এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, bấc থেকে, bUC or Bước.

b) আছ, আছ, আই, সি, এস

   আছ, আছ, আই, সি, এস বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: dআমিch উপস্থাপন করতে পারে vic in Nom
চীনা চরিত্র লাল, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: xích, এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, xếch or xệch.

c) আইআই, আই, আই, ওই, ওয়ে, ইউআই, ওআই, আইই, আইই, ইউআইআই, আইআই, ইউআই, আইআই, ই, আই, আইআইএ এবং কখনো কখনো UA

   আইআই, আই, আই, ওই, ওয়ে, ইউআই, ওআই, আইই, আইই, ইউআইআই, আইআই, ইউআই, আইআই, ই, আই, আইআইএ এবং কখনো কখনো UA বিনিময়যোগ্য হয়।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর সমর্থক, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: ব্যয় উপস্থাপন করতে পারে চিয়া in Nom;
চীনা চরিত্র , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: দ্বি এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, b or va.

d) am, ,m, âm, em, êm, im, iêm, ,m, ,m, ơm, um, ươm

   am, ,m, âm, em, êm, im, iêm, ,m, ,m, ơm, um, ươm বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত। 

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: am এছাড়াও উপস্থাপন করতে পারে Nom, Đàm, đêm or đơm.

e) আন, ,n, ,n, এন, ,n, আইন, উयन, ইন, উন, অন, অন, ,ন, ,ন, আন, ,ন, ইউএন

    আন, ,n, ,n, এন, ,n, আইন, উयन, ইন, উন, অন, অন, ,ন, ,ন, আন, ,ন, ইউএন বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত। 

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: Lân প্রতিনিধিত্ব করতেও ব্যবহৃত হত LAN in Nom.19

f) ,ng, âng, ung, ưng, ng

    ,ng, âng, ung, ưng, ng বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত। 

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর তক্তা, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: Đăng এছাড়াও, প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয় Nom, Dang or chng.

g) ong, ,ng, ung এবং কখনো কখনো Ung

    ong, ,ng, ng এবং কখনও কখনও interng বিনিময়যোগ্য ছিল।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর জন্য, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: dতোমার দর্শন লগ করাng এছাড়াও, প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয় Nom, Dòng, গোবর.

h) আনহ, êহেন, ইনহ, আইং, আং, আং

    আনহ, êহেন, ইনহ, আইং, আং, আং বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত। 

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর প্রসব করা, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: Sinh or Sanh প্রতিনিধিত্ব করতেও ব্যবহৃত হত Sieng in Nom.

i) আও, আউ, ,উ, ও, ơ, ơ, ইউ, ư, ưa, u

    আও, আউ, ,উ, ও, ơ, ơ, ইউ, ư, ưa, u বিনিময়যোগ্য হতে ব্যবহৃত।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: লাও হিসাবে ব্যবহৃত হয়েছিল hsiai-sheng প্রতিনিধিত্ব করা লাও, Lau, trao or Trầu.

j) এপি, ăপি, âপি, এপি, êপি, আইইপি, আইপি, ওপ, ôপি, ơপি, আপ, ưপি, ươp

    এপি, ăপি, âপি, এপি, êপি, আইইপি, আইপি, ওপ, ôপি, ơপি, আপ, ưপি, ươp বিনিময়যোগ্য ছিল।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর এবং, চীন-ভিয়েতনামী পঠন: cএকটিp এছাড়াও, প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয় Nom, gএকটিp, gএকটিp or kআমিp.

k) এট, এট, এট, ইউটি, ওট, এট, এট, ইউটি, ওট, ইউটি, এটি

    এট, এট, এট, ইউটি, ওট, এট, এট, ইউটি, ওট, ইউটি, এটি বিনিময়যোগ্য ছিল।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: এছাড়াও প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয় Nom, একটিt, út or it.

l) এবং, এটি, এটি

    এবং, এটি, এটি বিনিময়যোগ্য ছিল।

প্রাক্তন: + চীনা অক্ষর , চীন-ভিয়েতনামী পঠন: hit এছাড়াও প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয় Nom ht or আঘাত.

নোট: উপরোক্ত উদাহরণগুলি থেকে আমরা দেখতে পাচ্ছি যে কয়েকটি Chতোমার দর্শন লগ করা Nom কেবল প্রাথমিক ব্যঞ্জনবর্ণই নয়, চূড়ান্ত সিলেবলস এবং কখনও কখনও এমনকি টোনগুলিও পরিবর্তন করে তৈরি হয়েছিল।

প্রাক্তন: +  এবং পড়া যেতে পারে cএকটিp, gএকটিp, kআমিp or ঘুমান; পড়া যেতে পারে Ngắm, ngএকটিm or gএকটিm.

… বিভাগ 3 এ চালিয়ে যান ...

আরো দেখুন:
◊  CHỮ NÔM বা ভিয়েতনামী সাহিত্যের প্রাক্তন লিপি এবং ভিয়েতনামী সাহিত্যে এর অতীতের অবদান - বিভাগ 3 XNUMX.
◊  CHỮ NÔM বা ভিয়েতনামী সাহিত্যের প্রাক্তন লিপি এবং ভিয়েতনামী সাহিত্যে এর অতীতের অবদান - বিভাগ 1 XNUMX.

নোট:
15 এনগুইন খ্যাক-খাম, "ভিয়েতনামী ভাষায় বিদেশী orrowণ", অঞ্চল এবং সংস্কৃতি স্টাডিজ, 19 নং, টোকিও বিদেশী স্টাডিজ বিশ্ববিদ্যালয়, 1969 পৃষ্ঠা 142-175।
16  কোনো রোকুরো, "কোরিয়া এবং জাপানের বিশেষ রেফারেন্স সহ প্রতিবেশী জনগণের স্ক্রিপ্টগুলিতে চীনা লিখন এবং এর প্রভাব", টয়ো বুঙ্কোর গবেষণা বিভাগের স্মৃতিচারণ (ওরিয়েন্টাল লাইব্রেরি) ন 27. টয়ো বুনকো, টোকিও, 1969. পৃষ্ঠা 117-123।, 一 要 解 國語 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國 文法 辭典, 文學 博士 湯 氵 尺 幸 吉 郎 監 介 參, 寺 瀨 光 男 編, 東京 堂, পৃষ্ঠা 66। 
17  ডাং কোং হাম, "Le chữ nôm oh ritcriture démotique। ছেলের গুরুত্ব ড্যান্স ল'টুডে দে ল'সিয়েন লিটারেচার অন্নামাইট", বুলেটিন ডি ল 'ইন্সট্রাকশন পাবলিক ডি এল ইন্দোচাইন নং,, মঙ্গলবার ১৯৪২। এনবি চ্যানামের এই চতুর্থ শ্রেণির উদাহরণগুলির মধ্যে, ডাং কোং হ্যাম গ্রাফেমের উদ্ধৃতি দিয়েছিলেন, চীন-ভিয়েতনামিয় পাঠ্য: vআমি (স্বাদ, স্বাদ) ভিয়েতনামী মরফিম প্রতিলিপি হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে Mùi। তবে এই লেখক মনে করেন যে চীনা চরিত্রটি পড়ে থাকতে পারে Mùi ভিয়েতনামীদের দ্বারা চীনা পড়ার অনুকরণে চাইনিজ চ'আং রাজবংশের শুরুতেই। (cf. এইচ। মাস্পেরো, "কোয়েলকস অনটামাইট ডি'রিজাইন চিনোইসকে মট করে" বেফিও, নং 3, 1916, পৃষ্ঠা 35-39)। তদনুসারে এটি একটি হতে পারে chতোমার দর্শন লগ করা Nom যার তারিখটি অষ্টম শতাব্দীর আগে ছিল। 
18 আরপি হা এনগ্যাক কান, ভ্যান চ্যাং আন নম, লিটারেচার অন্নামাইট, ইমপ্রিমেরি দে লা সোসিয়েটি দেস মিশনস এটারঙ্গ্রেস, হংকং, 1933. পৃষ্ঠা 162-166। 
19  এই উদাহরণটি দিয়েছি পরিবর্তে এই লেখক, অনুযায়ী Hồ Ngọc Cn, nôm represnt ব্যবহার করা হয়েছিল দৌড়ে, দৌড়ে or Ren.

নিষিদ্ধ তু
03 / 2020

নোট:
** বিভাগগুলি, গা bold় টেক্সট এবং বৈশিষ্ট্যযুক্ত সেপিয়া চিত্রের শিরোনাম বান তু থু সেট করেছেন - থানহিডিয়াভিয়েটহমন.কম
◊ সূত্র: ইনস্টিটিউট অফ চীন-নম স্টাডিজ।

(দেখা 2,404 বার, 1 ভিজিট আজ)